Autor Thema: Problemi con scenario DVZO  (Gelesen 9450 mal)

E444Tartaruga

  • Gast
Problemi con scenario DVZO
« am: 02. Dezember 2006, 15:51:04 »
Oggi ho installato lo scenario DVZO, ma questo sembra non funzionare.
Con l'explore route, ho provato a percorrere un pezzo di linea partendo da una stazione.
Dopo qualche chilometro, mi si blocca lo scenario, e si sentono soltanto i suoni delle carrozze, dopodichè sono costretto a spegnere il computer manualmente, perchè pur premendo qualsiasi tasto o Ctrl+Alt+Canc, non riesco a uscire dallo scenario bloccato.
Ho provato un paio di volte a fare lo stesso percorso, ma non c'è niente da fare, perchè si blocca sempre al solito punto.
Sarei grato se potreste aiutarmi a risolvere il problema. :'(

HCl

  • Stark ätzende Säure
  • Administrator
  • *****
  • Beiträge: 1.192
    • MSTS-Schneebergbahn
Re: Problemi con scenario DVZO
« Antwort #1 am: 02. Dezember 2006, 16:12:16 »
Traduzione/Übersetzung:

Heute habe ich die Strecke DVZO (Anm. d. Ü: Dampfverein Zürcher Oberland, wenn ich nicht irre) installiert, aber diese scheint nicht zu funktionieren. In der Erkundungsfahrt habe ich versucht einen Abschnitt der Strecke zu fahren, nach einigen Kilometern friert das Bild ein, aber der Sound der Wagen läuft weiter. Ich mußte den Computer dann händisch abschalten, da Strg+Alt+Entf nicht funktionierte. Ich habe das noch einige Male versucht, aber an diesem Punkt stürzt das Programm immer wieder ab. Ich wäre sehr dankbar, wenn jemand dieses Problem lösen könnte.

@E444Tartaruga: Se possibile, scrivere in inglese!
Quale carozze utillizate?
« Letzte Änderung: 02. Dezember 2006, 16:18:19 von HCl »

Bundesheer-Taurus

  • Gast
Re: Problemi con scenario DVZO
« Antwort #2 am: 02. Dezember 2006, 23:50:25 »
Ich schreibe in Deutsch:

Dieses Problem habe ich auch gehabt. Möglicherweise hat die Strecke viele Objekte.

Wer übersetzt für ihn auf spanisch?

e-blue

  • blinder Passagier
  • ******
  • Beiträge: 2.027
  • Nur (Air)busfahren ist schöner
Re: Problemi con scenario DVZO
« Antwort #3 am: 03. Dezember 2006, 13:25:06 »
Wer übersetzt für ihn auf spanisch?

Just for info, das ist italienisch;D ;D ;D

lG
e-blue




Bundesheer-Taurus

  • Gast
Re: Problemi con scenario DVZO
« Antwort #4 am: 03. Dezember 2006, 13:31:41 »
Wer übersetzt für ihn auf spanisch?

Just for info, das ist italienisch;D ;D ;D
Oh sorry, ich habe mich wohl mit der Sprache verwechselt.

messermoser

  • Globaler Moderator
  • *****
  • Beiträge: 713
  • Tauchen macht bloed und gleichgueltig. Mir is egal
    • Oebb-Lokschuppen
Re: Problemi con scenario DVZO
« Antwort #5 am: 05. Dezember 2006, 09:46:48 »
Klingt aber aehnlich.  :P
Schoenen Gruss aus Bali
Peterle


insenrol

  • Weichenreiniger
  • *
  • Beiträge: 28
Re: Problemi con scenario DVZO
« Antwort #6 am: 06. Dezember 2006, 21:19:11 »
Wenn mans kann dann nicht  8)

e-blue

  • blinder Passagier
  • ******
  • Beiträge: 2.027
  • Nur (Air)busfahren ist schöner
Re: Problemi con scenario DVZO
« Antwort #7 am: 07. Dezember 2006, 19:18:37 »
Klingt aber aehnlich.  :P

Jo Peter, so wie Thai und Malaisch  ;D ;D 8)

lG
e-blue




messermoser

  • Globaler Moderator
  • *****
  • Beiträge: 713
  • Tauchen macht bloed und gleichgueltig. Mir is egal
    • Oebb-Lokschuppen
Re: Problemi con scenario DVZO
« Antwort #8 am: 08. Dezember 2006, 05:32:54 »
Jetzt steigst aber auf de Bremse...  ;D

Thai und Malaisch haben ned mal die selben Schriftzeichen. Italienisch und Spanisch aber schon.  :-*
Schoenen Gruss aus Bali
Peterle


e-blue

  • blinder Passagier
  • ******
  • Beiträge: 2.027
  • Nur (Air)busfahren ist schöner
Re: Problemi con scenario DVZO
« Antwort #9 am: 08. Dezember 2006, 08:43:36 »
Also mit den Schriftzeichen hat's aber eh nix zu tun. In Europa haben wir außer in einigen Oststaaten nur die lateinischen Buchstaben, die Sprachen sind aber z.T. nicht annähernd ähnlich. Das Gleiche dürfte auch für die Asiaten zutreffen, wir haben halt keine detaillierteren Infos drüber.

lG
e-blue




4010-Fan

  • Zugführer
  • ***
  • Beiträge: 210
Re: Problemi con scenario DVZO
« Antwort #10 am: 08. Dezember 2006, 11:24:00 »
Das Gleiche dürfte auch für die Asiaten zutreffen, wir haben halt keine detaillierteren Infos drüber.

Nein, tut es nicht ;) Z.B. haben die Japaner und Chinesen twl. die gleichen Zeichen, aber die Bedeutung ist oft nicht die selbe usw.
Hiermit richte ich pauschale Glückwünsche an jeden in diesem Forum zu seinem jeweiligen Geburtstag. Auch wünsche ich gleich Frohe Weihnachten, Frohe Ostern und schöne Sommerferien an die Schüler. ;)

HCl

  • Stark ätzende Säure
  • Administrator
  • *****
  • Beiträge: 1.192
    • MSTS-Schneebergbahn
Re: Problemi con scenario DVZO
« Antwort #11 am: 08. Dezember 2006, 18:46:59 »
In Europa haben wir außer in einigen Oststaaten nur die lateinischen Buchstaben, die Sprachen sind aber z.T. nicht annähernd ähnlich.

Serbisch und Kroatisch sind sich aber trotzdem verdammt ähnlich, obwohl sie nicht dieselbe Schrift benutzen ;D

2093

  • Lokführer
  • ****
  • Beiträge: 435
Re: Problemi con scenario DVZO
« Antwort #12 am: 08. Dezember 2006, 22:14:14 »
Nein, tut es nicht ;) Z.B. haben die Japaner und Chinesen twl. die gleichen Zeichen, aber die Bedeutung ist oft nicht die selbe usw.

Wirklich? Mir kommt es so vor als wären es nicht dieselben.
Aber vielleicht sollten wir jetzt wieder zum Thema zurückkehren...

HCl

  • Stark ätzende Säure
  • Administrator
  • *****
  • Beiträge: 1.192
    • MSTS-Schneebergbahn
Re: Problemi con scenario DVZO
« Antwort #13 am: 08. Dezember 2006, 23:16:46 »
Das japanische System ist überhaupt etwas komplizierter. Es umfaßt

a) Kanji - chinesische Schriftzeichen, diese können entweder der chinesischen Aussprache folgend benutzt werden (mit Lautanpassung an das Japanische) oder aber einfach von der Bedeutung her.
b) Hiragana - mehr oder weniger die allgemeingebräuchliche japanische Silbenschrift.
c) Katakana - eine weitere Silbenschrift, die mehrheitlich für Hervorhebungen und Schreibung von Fremdwörten verwendet wird, vor allem, wenn kein äquivalentes Kanji existiert.
d) Romaji - lateinische Buchstaben, die vor allem im Marketing und PR eingesetzt werden, sowie bei der Computereingabe.

Sowohl Hiragana als auch Katakana sind aber ursprünglich aus chinesischen Zeichen entstanden.