MstsForum.info
Microsoft Train Simulator (MSTS) => MSTS - Problemecke => MSTS-Activities => Thema gestartet von: E444Tartaruga am 02. Dezember 2006, 15:51:04
-
Oggi ho installato lo scenario DVZO, ma questo sembra non funzionare.
Con l'explore route, ho provato a percorrere un pezzo di linea partendo da una stazione.
Dopo qualche chilometro, mi si blocca lo scenario, e si sentono soltanto i suoni delle carrozze, dopodichè sono costretto a spegnere il computer manualmente, perchè pur premendo qualsiasi tasto o Ctrl+Alt+Canc, non riesco a uscire dallo scenario bloccato.
Ho provato un paio di volte a fare lo stesso percorso, ma non c'è niente da fare, perchè si blocca sempre al solito punto.
Sarei grato se potreste aiutarmi a risolvere il problema. :'(
-
Traduzione/Übersetzung:
Heute habe ich die Strecke DVZO (Anm. d. Ü: Dampfverein Zürcher Oberland, wenn ich nicht irre) installiert, aber diese scheint nicht zu funktionieren. In der Erkundungsfahrt habe ich versucht einen Abschnitt der Strecke zu fahren, nach einigen Kilometern friert das Bild ein, aber der Sound der Wagen läuft weiter. Ich mußte den Computer dann händisch abschalten, da Strg+Alt+Entf nicht funktionierte. Ich habe das noch einige Male versucht, aber an diesem Punkt stürzt das Programm immer wieder ab. Ich wäre sehr dankbar, wenn jemand dieses Problem lösen könnte.
@E444Tartaruga: Se possibile, scrivere in inglese!
Quale carozze utillizate?
-
Ich schreibe in Deutsch:
Dieses Problem habe ich auch gehabt. Möglicherweise hat die Strecke viele Objekte.
Wer übersetzt für ihn auf spanisch?
-
Wer übersetzt für ihn auf spanisch?
Just for info, das ist italienisch! ;D ;D ;D
lG
-
Wer übersetzt für ihn auf spanisch?
Just for info, das ist italienisch! ;D ;D ;D
Oh sorry, ich habe mich wohl mit der Sprache verwechselt.
-
Klingt aber aehnlich. :P
-
Wenn mans kann dann nicht 8)
-
Klingt aber aehnlich. :P
Jo Peter, so wie Thai und Malaisch ;D ;D 8)
lG
-
Jetzt steigst aber auf de Bremse... ;D
Thai und Malaisch haben ned mal die selben Schriftzeichen. Italienisch und Spanisch aber schon. :-*
-
Also mit den Schriftzeichen hat's aber eh nix zu tun. In Europa haben wir außer in einigen Oststaaten nur die lateinischen Buchstaben, die Sprachen sind aber z.T. nicht annähernd ähnlich. Das Gleiche dürfte auch für die Asiaten zutreffen, wir haben halt keine detaillierteren Infos drüber.
lG
-
Das Gleiche dürfte auch für die Asiaten zutreffen, wir haben halt keine detaillierteren Infos drüber.
Nein, tut es nicht ;) Z.B. haben die Japaner und Chinesen twl. die gleichen Zeichen, aber die Bedeutung ist oft nicht die selbe usw.
-
In Europa haben wir außer in einigen Oststaaten nur die lateinischen Buchstaben, die Sprachen sind aber z.T. nicht annähernd ähnlich.
Serbisch und Kroatisch sind sich aber trotzdem verdammt ähnlich, obwohl sie nicht dieselbe Schrift benutzen ;D
-
Nein, tut es nicht ;) Z.B. haben die Japaner und Chinesen twl. die gleichen Zeichen, aber die Bedeutung ist oft nicht die selbe usw.
Wirklich? Mir kommt es so vor als wären es nicht dieselben.
Aber vielleicht sollten wir jetzt wieder zum Thema zurückkehren...
-
Das japanische System ist überhaupt etwas komplizierter. Es umfaßt
a) Kanji - chinesische Schriftzeichen, diese können entweder der chinesischen Aussprache folgend benutzt werden (mit Lautanpassung an das Japanische) oder aber einfach von der Bedeutung her.
b) Hiragana - mehr oder weniger die allgemeingebräuchliche japanische Silbenschrift.
c) Katakana - eine weitere Silbenschrift, die mehrheitlich für Hervorhebungen und Schreibung von Fremdwörten verwendet wird, vor allem, wenn kein äquivalentes Kanji existiert.
d) Romaji - lateinische Buchstaben, die vor allem im Marketing und PR eingesetzt werden, sowie bei der Computereingabe.
Sowohl Hiragana als auch Katakana sind aber ursprünglich aus chinesischen Zeichen entstanden.